2-летняя латинизация дискредитировала всех и вся! И президент Касым-Жомарт Токаев 20 декабря 2019 года объявил реформу казахского языка. Но лингвисты по-прежнему рассматривают другие варианты латиницы, а не реформу языка: вчера они говорили, что из-за диакритических знаков можно потерять специфические звуки языка, сегодня говорят: они нужны для сохранения его природы! А ведь за 28 лет не разработана даже концепция языковой реформы!
Политизация латинизации продолжается до сих пор
В нашей стране «политику» во многих сферах определяют чиновники, а не специалисты, как должно быть. По этой причине появляются в городах и поселках уродливые памятники, как печально известный памятник Абаю и Михаэлису в Усть-Каменогорске, который демонтировали после критики в СМИ и социальных сетях. По этой причине появились неграмотные варианты латиницы, которые «демонтировали» после критики в СМИ и социальных сетях.
В целом научно не обоснован сам переход на новую графику и не разработана научная языковая стратегия; лингвистика слабо финансируется, а некоторые ее отделения не развиты или отсутствуют. По этой причине казахский язык в некоторых сферах не может выполнять функции государственного языка.
Вся проблема латинизации в Казахстане в том, что произошла ее политизация: без обсуждения в обществе, без научного обоснования, без научных исследований «сверху» были предложены три варианта латиницы, которые в итоге оказались неудачными. Характерно, что даже Указы президента о переводе на латинскую графику были опубликованы без научной аргументации. Не говоря о том, что никто не знает автора или авторов этих трех вариантов!
Но, несмотря на недавнее вмешательство главы государства, процесс политизации перевода на латиницу продолжается до сих пор. И власти, и общественность не обращают на это должного внимания. Все-таки казахский имеет статус государственного языка, и для решения его проблем необходимо привлекать компетентных специалистов, а не чиновников. Не говоря о финансировании научных проектов и ученых – вместо этого огромные деньги ушли на внедрение вариантов латиницы от чиновников.
Например, недавно директор Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» Ербол Тлешов заявил, что рассматриваются 8 новых вариантов алфавита казахского языка на латинской графике, и эти вариации лягут в основу реформы алфавита, которую в октябре прошлого года поручил президент Казахстана по усовершенствованию алфавита.
Через несколько дней его опроверг другой чиновник от языковой политики: мол, рассмотрение 8 вариантов алфавита – это грубейшая ошибка, будут лишь некоторые изменения и дополнения в предыдущий алфавит, тотальных изменений в этой графике не будет, будем усовершенствовать его некоторые знаки (буквы).
И в течение месяца Минкультуры представит доработанный вариант латинской графики казахского языка. Об этом в интервью рассказал глава Комитета по языковой политике Галымжан Мельдешов. По его словам, этот вариант не будет похожим на все другие языки, новый вариант будет полностью «казахстанским» продуктом.
Эти выступления наших чиновников показывают не только несогласованность, неготовность чиновников к языковой реформе и непонимание ее сути. Идет публичная борьба за финансирование проектов по разработке варианта или вариантов латиницы без научного подхода. При этом эти чиновники – не лингвисты, в интернете не найдете их научных статей, трудов по лингвистике, не говоря о концепции реформы казахского языка.
На разработку и внедрение неграмотных вариантов латиницы были выделены большие средства, которые израсходованы впустую. И разработчики, которые продвигали их, как в ни чем не бывало, продвигают сейчас другие варианты.
Ведь директор Республиканского координационно-методического центра развития языков им. Ш. Шаяхметова Ербол Тлешов, который презентовал в парламенте алфавит с диграфами, в 2017 году говорил: «От введения диакритических знаков отказались, поскольку из-за их редкого использования можно потерять специфические звуки казахского языка», и алфавит должен состоять из 25 латинских букв и 8 диграфов.
А в 2020 году Ербол Тлешов, уже директор Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына», говорит: «Но при этом каждая страна использует дополнительные знаки, которые отличают алфавиты. Поэтому нужно понимать, что казахский алфавит не может быть полностью скопирован с английского алфавита и состоять только из 26 знаков»; «дополнительные знаки нужны именно для сохранения природы языков».
Это явные противоречия: наши чиновники от языковой сферы привыкли противоречить себе и не признавать свои ошибки, которые могли пагубно повлиять на язык?! Это лишь отдельные примеры уровня чиновников как лингвистов и политизации языкового процесса.
В начале 2018 года «Фергана» писала, что на сайте электронного правительства Казахстана появился документ, согласно которому на распространение в соцсетях информации о переходе родного алфавита на латиницу власти страны планировали выделить блогерам 462,6 млн тенге ($1,4 млн).
Тогда заместитель председателя Комитета по развитию языков и общественно-политической работе Министерства культуры и спорта Казахстана Галымжан Мельдешов отметил, что благодаря публикациям в СМИ была обнаружена ошибка (?) в соответствующем документе, размещенном на портале электронного правительства.
«Хотели бы довести до сведения общественности, что выделение средств на разъяснительную работу в соцсетях не предусмотрено», – сказал чиновник и добавил, что допустивший ошибку сотрудник ведомства будет наказан.
Вопрос, каким образом у нас появляются «ошибки» о 462,6 млн тенге, является риторическим. А если СМИ не обратили внимания на эту информацию, что было бы? Тем не менее, многие блогеры, общественные деятели, чиновники «пошли в народ», чтобы пропагандировать «каракалпакский» вариант латиницы, проводились собрания, круглые столы и другие мероприятия по продвижению неграмотной латиницы. Благодаря такой «политике» удалось «задавить» противников варианта с акутом и начать «успешно» его внедрять.
Между молотом и наковальней латиницы
20 декабря 2019 года президент Касым-Жомарт Токаев заявил: «Хотел бы также высказаться по вопросу перехода на латиницу. Спешки в этом вопросе допускать нельзя. Требуется тщательно, выверенно, всесторонне проанализировать и проработать все аспекты внедрения нового алфавита. Предложенные три варианта латиницы оказались несовершенными. Поэтому нужен поистине научный подход к этой проблеме, которую упрощать нельзя. Речь не идет о простом переложении кириллицы на латиницу, нужна реформа казахского языка, его модернизация. Ждем авторитетного мнения наших ученых. Еще раз заявляю, что мы реформируем именно казахский язык. В таком судьбоносном для нации вопросе кампанейщина, легковесность недопустимы!»
То есть, спешить с переходом на латиницу не надо, нужна реформа казахского языка.
Вместо этого начались «разборки» между чиновниками за новый вариант латиницы. Кстати, это лишь айсберг казахской латинизации – что в реальности происходит в борьбе за латинский «пирог», общественность мало осведомлена, ибо официальной информации – мизер.
Ведь в сентябре 2017 года в мажилисе парламента РК состоялась презентация проекта республиканского бюджета на 2018-2020 годы, где говорилось о том, что власти Казахстана планируют направить 600 миллионов тенге в рамках перехода казахского языка на латиницу.
Согласно материалам, распространенным на презентации, для перехода на латиницу в 2018 году будет направлено 300 миллионов тенге, еще 300 миллионов направят в 2019 году. За такие деньги многие чиновники и лингвисты были готовы внедрить «каракалпакский» вариант латиницы, и чиновники без должного анализа взялись за их освоение.
По этой причине активно шла работа по апробированию, составлению правил правописания, внедрению нового алфавита в учебники, составлению нового словаря казахского языка и т.д. по утвержденному Указом президента варианту с акутом.
В целом многие лингвисты поддерживали и поддерживают латинизацию по очень простой причине: за годы независимости лингвистика слабо финансировалась, многие проекты остались не реализованными, годами не решались проблемы науки и ученых, а в связи с латинизацией стали выделять бюджет. Если они выступили бы против латинизации, в том числе неудачных вариантов, то они остались бы без финансирования и даже без работы.
Это плоды все той же политизации: многие крупные чиновники заявили о латинице как факторе духовного возрождения, будто эта графика – национальная. В итоге не решенные языковые проблемы за 28 лет независимости отошли на второй план.
В целом казахская лингвистика в плачевном состоянии: дефицит профессионалов, мало молодых ученых. К примеру, если в Институте языкознания им. А. Байтурсынова заработная плата молодых специалистов около 50 тысяч тенге, то кто пойдет и заменит своих старших коллег? К тому же по многим направлениям лингвистики нет финансирования, многие проекты могут не выиграть гранты и т.д.
Из-за политизации латинизации не обсуждается и такой важный вопрос, как общий бюджет перехода на латиницу. Если предположить, что эта сумма составит 20 млрд долларов, то никто не может эту информацию опровергнуть, потому что наши экономисты, депутаты, финансисты всесторонне не изучили этот вопрос и не озвучили реальную цену латинизации, даже предварительную.
Ведь уже вхолостую истрачена огромная сумма: как было указано в проекте республиканского бюджета республиканского бюджета – на 2 года почти 2 млн долларов.
Это в стране, где на постоянной основе уходят баснословные деньги на разные «имидживые» и иные мероприятия: саммит ОБСЕ в Астане, Съезды лидеров мировых и традиционных религий, EXPO-2017, LRT в столице, празднования различных юбилейных дат и т.д.
По этой причине будущая латинизация может затормозиться и по финансовой причине, как случилось в Узбекистане. Одна из причин неудачи латинизации в соседней стране – финансовая, и вряд ли Казахстан в этом плане будет в лучшей позиции.
Например, книжное издательство в Казахстане переживает затяжной кризис. И в такой ситуации, когда наблюдается ощутимая нехватка книг на казахском языке, переход на новую графику вызовет негативные процессы, прежде всего в системе образования.
Готовые рецепты для реформы
В истории реформирования языков условно можно выделить четыре пути. Лингвистический или научный подход предполагает наличие сильного ученого (ученых), способного возглавить всестороннюю языковую реформу, как, например, Михаил Ломоносов, который написал первую научную русскую грамматику, ввел термины и научные выражения, например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь.
Именно Ломоносов ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица. То есть, вместо тяжелых терминов и словосочетаний из европейских языков Ломоносов ввел легкие русские словоформы.
Также ученый ввел новые стили языка, новые литературные жанры, виды стихосложения: Ломоносов сам писал стихотворения и оды. Суть учения о трех стилях заключается в том, что «обветшалая» система церковно-книжной речи тормозила развитие литературы.
Всестороннее знание родного языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный и природный талант позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии, литературному языку.
Подобный литературно-языковой процесс в Казахстане наблюдался с начала ХХ века до известных политических репрессий. Именно тогда была начата языковая реформа Ахмета Байтурсынова, казахский язык «оживился», появилась целая плеяда известных поэтов и писателей, новые литературные жанры: театральные пьесы, повести, романы, памфлеты и т.д. В казахском языке до сих пор пользуются лингвистическими терминами, введенными Байтурсыновым.
Что ныне мешает появлению научно-фантастического, детективного и других жанров, новых заметных имен в казахской литературе? Что мешает возрождению языка Абая и Ауэзова, в котором в мизерном количестве употреблялись русские слова?
Но наше государство не поддерживает развитие казахской литературы: за годы независимости закрылась сеть книжных магазинов (в последние годы закрылась и сеть газетных, журнальных киосков), издание книг превратилось в личное дело писателей, труд пишущих низко оплачивается или совсем не оплачивается, выросли типографские расходы и т.д.
Наиболее распространенный вид языковых реформ – эволюционный путь, когда государство создает благоприятные условия на протяжении длительного времени для совершенствования языка, и язык как бы сам по себе без заметных реформ достигает достойного уровня развития.
В этом случае развитая лингвистика и литература позволяли и позволяют вовремя реагировать на изменения в общественной жизни, на глобальные процессы, на научно-технический процесс, компьютеризацию и соответственно модернизировать язык, вводить необходимые изменения в лексике, стилистике, издаются разнообразные словари и т.д.
Следующий способ – политический или волевой («всем миром») – это, прежде всего, турецкий опыт. Многие десятилетия в Турции существовали два языка: являющийся по своей сути народным турецкий разговорный и османский – язык придворных кругов, совершенно непонятный для простых людей.
И вопрос о замене арабской вязи доступным всем латинским алфавитом выходил за рамки только языковедческой проблемы, поскольку это был вопрос будущего нации. И все общество участвовало в языковой реформе – даже появились совершенно новые «выдуманные» слова и выражения.
Народный способ – язык развивается многочисленными носителями языка. Раньше сильно было развито устное народное творчество, богатство языка нередко передавалось в устной форме, и каждый жыршы, акын, сказитель, знаток народного творчества вносил свою лепту в развитие языка.
Политизация языковых проблем в Казахстане свидетельствует об отсутствии почти всех путей реформы языка. Несмотря на это, в нашей стране многие хотят стать реформаторами казахского языка – это заметно, как наши крупные чиновники без всякого научного анализа поддержали латинизацию и неграмотные варианты.
По этой причине необходимо взять тайм-аут в латинизации и вынести языковую дискуссию из кабинетов чиновников в публичное поле, где общественность могла бы предложить свое видение, свой путь выхода из языкового кризиса.
Для этого необходимы информационные площадки для обсуждения инициатив всех желающих участвовать в реформе казахского языка, в том числе в социальных сетях, СМИ, дискуссионных клубах и т.д., чтобы выработать продуманную и обоснованную основу для этой реформы.
Дастан ЕЛЬДЕСОВ, специально для Матрица.kz
Просмотров материала: 2 115