Самому интеллектуальному культурологическому казахстанскому журналу «ТАМЫР» исполняется 15 лет. Пожалуй, это самый крепкий долгожитель из некоммерческих и негосударственных периодических изданий в Казахстане. Это радует и удивляет, то, что вопреки всем штилям безвременья и кризисным штормам корабль «Тамыра» не только остается на плаву, но и медленно, но верно плывет по избранному капитаном курсу. Этим капитаном является Ауэзхан Кодар, казахский писатель и поэт-билингв, философ и литературный критик, культуролог и переводчик.
На протяжении этого времени журнал открывал для нас как отечественные имена в области философии, культурологи и литературы, так и из ближнего и дальнего зарубежья. Он расширял кругозор читательской аудитории своими эксклюзивными публикациями, раскрывая интеллектуальный потенциал казахской научной мысли. Кроме того издание славится уникальными переводами европейских авторов на русский и казахский языки и критическими эссе.
В день кончины Ауэзхана Кодара мы предлагаем вашему вниманию его интервью полуторагодичной давности.
- Уважаемый Ауезхан, расскажите, что в «Тамыре» спустя 15 лет осталось прежним, а что изменилось?
- Слово «тамыр» в переводе на русский язык имеет три значения:
1) корень, 2) пульс, 3) дружба/побратимство.
В связи с этим журнал как и в годы его основания состоит из нескольких крупных блоков: политологического, исторического и философского. Издается он на двух языках – казахском и русском, тираж – 1000 экземпляров.
Мы исповедуем те же принципы, благодаря которым открылись ― открытость, острый критицизм, универсализм в национальном.
По-прежнему, уделяем большое внимание переводам с европейских языков, открываем новые имена. Например, мы с большим удовольствием опубликовали нашу землячку, живущую ныне в Москве, Елену Зейферт, русского поэта, мастера восточных мотивов, Сергея Гонцова. Философский сегмент журнала усилился благодаря публикациям Алексея Грякалова из Петербурга и Петара Боянича из Эбердинского университета (Великобритания).
- Кто вас поддерживает?
- У нас есть попечительский совет. Возглавляет его владелец компании «Менеджмент и консалтинг» − Герман Нурбаев. Активным членом Совета является также Хаким Омар, владелец магазина «Темирказык». Остальные, такие как Аслан Жаксылыков своим авторитетом поднимают реноме «Тамыра».
- Существует ли былая консолидация вокруг журнала и вас?
- Она никогда и не исчезала. Просто с легкой руки Сейтказы Матаева мы перестали презентовать каждый номер, поскольку в этом не было необходимости – у нас появились свои читатели и почитатели, которые всегда знали, как найти нас. Кроме того, в своем время у нас был свой сайт, который сейчас мы пытаемся его восстановить.
- Как вы расширяете читательский круг вашего журнала?
- В октябре 2011 г. мы провели международную презентацию «Тамыра» в Москве, в Доме-музее А.Ф. Лосева. Там присутствовал цвет московской и петербургской интеллигенции, магистранты из РУДН, профессор, специалист по билингвизму У.М. Бахтикиреева.
Вечер открыл заместитель директора библиотеки Виктор Троицкий, который в своем выступлении продемонстрировал замечательную осведомленность относительно истории и содержания нового издания. Речь его сводилась к следующему. В любой цивилизованной стране есть журнал, который репрезентирует родную культуру как некую динамическую целостность. Одной из таких инициатив казахстанской творческой интеллигенции стал альманах, потом журнал «Тамыр» – культурологическое, литературно-художественное и искусствоведческое издание, представляющее на своих страницах современный культурный процесс в Казахстане во всем разнообразии его составляющих.
Два года назад, к 10-летию журнала, в российской “Литературной газете” вышло мое интервью ― “Как в замке Кафки”. В этой публикации берущая интервью поэтесса Елена Зейферт прямо заявляет, что журнал стал инициатором нового культурогенеза в Казахстане.
Таким образом, журнал “Тамыр” стал первым казахстанским изданием, посвященным культуре, который благодаря гранту Министерства культуры РК, провел свою презентацию в евразийском масштабе. Радует, что он был очень тепло встречен московскими интеллектуалами в доме одного из самых взыскательных русских философов ХХ века Алексея Федоровича Лосева.
- Расскажите об основных творческих этапах журнала и его темах и авторах.
- Журнал сначала издавался как альманах под эгидой партии “Азамат” и международного фонда “Сорос-Казахстан”. Инициаторы издания также с особой благодарностью вспоминают поддержку Имангали Тасмагамбетова в бытность его премьер-министром Казахстана.
К этому можно добавить, что за период с 1999-го издано 39 номеров, опубликовано 169 авторов, из них 57 – в переводах казахстанских культурологов. Среди переведенных авторов – Бодрийяр, Деррида, Делез, Гваттари, Джеймисон, Какудзо Окакура, особо замечательны переводы из Силезиуса, Георга Тракля, Томаса Элиота, Эзры Паунда. И все это оттого, что журналу удалось сформировать свою команду переводчиков, среди которых Жанат Баймухаметов, Игорь Полуяхтов, Бекет Нуржанов, Алишер Акишев. География авторов публикаций, помимо Казахстана, включает Россию, Узбекистан, Таджикистан, Армению, Финляндию, Голландию, Израиль, США, Германию, Египет, Италию.
- Каким вы видите вслед идущее поколение?
- Пожалуй, наши русские коллеги, пусть даже и более молодые с большим оптимизмом смотрят на будущее. Поскольку их поддерживает Россия. Многие из них – обладатели Русской премии. Но с другой стороны, и молодое поколение казахских писателей неплохо устроилось в Астане. Для них создана специальная телепередача. В общем, я только рад за них. Хотелось бы только большей социальной активности.
- Вами написана книга «Точка невозврата» с довольно пессимистичным названием. В чем вы видите эту «точку»?
- Меня поражает то, что мы никак не отойдем от советского прошлого. И чем дальше, тем больше. Теперь нас стали откровенно тянуть в Советский Союз! Вот до чего мы докатились! Так вот я разоблачаю такого героя, который хочет казаться святее папы римского, а сам не дает расти своим молодым коллегам. В общем, прав будет тот, который ее прочтет, а не будет слушать всяческие ее пересказы. Сейчас она выставлена в «Литресе» и «Амазоне», стоит всего 2 доллара. А насчет точки ― эта та степень свободы, которая есть в каждом из нас. Главное расширять ее, а не сжимать до куриной гузки.
- Есть ли моменты разочарования, в чем они заключены?
― Жизнь после 50-ти сплошное разочарование. Моим средством против этого является издаваемый мной журнал и моя дочка Айман.
- Как повлиял на вас уход вашего друг и единомышленника Игоря Полуяхтова?
- Это была большая потеря для меня. Радовало только то, что мы хоть немного, но успели поработать. Он издал у меня Элиота, Эзра Паунда, поэзию сюрреалистов, «Сердце тьмы» Джозефа Конрада. А также переводы моих стихотворений «Цветы руин». Они вечно спорили с Жанатом Баймухаметовым. Не могли поделить модернизм и постмодернизм. А я спокойно исповедовал два этих течения в своем журнале.
- Как вы вообще оцениваете перестройку и сегодняшнее время? В чем причина того, что перестройка, дававшая столько надежд, в принципе, обернулась для простого народа скорее минусом, чем плюсом?
- Перестройка, это невозможность жизни без перемен, и когда они наступили, это была фантастика. Но она, перестройка, оказалась неуправляемой. Реформаторы переоценили свои возможности. Дошло до того, что надо было подписывать новый союзный договор, этого Россия не могла допустить. Ведь новые суверенные республики стали бы требовать равноправия, равного участия во власти и распределении богатств.
Вот и возникло ГКЧП и только после «парад суверенитетов». Россия показала свое истинное лицо гегемона. Для многих это стало трагической эпохой. К сожалению, она тянется и по сей день.
- Но если Россия в сложившейся ситуации является сдерживающим противовесом для другого, более кровожадного гегемона (Америки), может стоит оценить ее роль не так однозначно? Работая над книгой «Арт-АТМОСФЕРА Алма-Аты» я собираю мнения людей о русском и советском влиянии на нашу культуры и прихожу к выводу, что взаимовлияния всегда обогащают нас…другое дело, что во всяком деле бывают перегибы, но все же! Мне кажется, наша вера в безраздельное торжество европейских гуманистических ценностей сильно покачнулась. Все мы стоим перед вопросом, какие идеи могут стать для нас новыми путеводными звездами? Без этого мы, по-прежнему, больше похожи на брейгелевских слепцов из его знаменитой картины: «Слепой ведет слепого». Что вы думаете по этому поводу?
- Я по-прежнему поборник либеральной демократии. И вряд ли наши евразийцы могут ей противопоставить что-то путное. Кроме тоталитаризма и национализма. А это мы уже проходили. Посмотрите, наша система образования почти целиком разрушена. Каждый вуз как казарма. Все озабочены посещаемостью, а не качеством образования.
Интеллигенцию вытеснили из Академии наук и вытесняют отовсюду. Такое ощущение, что управление всеми процессами пущено на самотек. Это что ли наш вклад в современное инновационное развитие?
- Собираетесь ли отмечать юбилей своего детища?
- Да, нам скоро исполняется 15 лет. Для того, чтобы отметить наших преданных авторов, мы решили возродить свою премию «от интеллигенции для интеллигенции» «Алтын асык», расширив ее до 9 номинаций. Это философия, культурология, современное искусство, художественный и академический перевод, поэзия, проза, гендер, история, публицистика. У нас будет солидное международное жюри во главе со старейшим казахским писателем и литературоведом Бериком Магисовичем Джилкибаевым. Среди членов жюри – представители из Канады, Украины, России, Белоруссии, Туркменистана, Узбекистана, Армении и даже Литвы. Как видите, за эти годы география «Тамыра» только расширилась.
Ася Нуриева, специально для Матрица.kz
Читательские отзывы:
“Существование такого издания – факт сохранения творчества и свободы. Напомню, что именно вокруг журнала формируется творческий мир – так формировались миры символистов и акмеистов, кубуфутуристов, французских сюрреалистов, представителей “нового романа”. В России журналы переживают нелегкие времена. Миллионные тиражи периода перестройки упали – остались преданные читатели, а новые почти не прибавляются. Литература делается в серийных изданиях – журнал проигрывает. Но вспомним: Бог не в силе, а в правде! “Тамыр” – правдивый журнал. Его раскованная легкость – от жесткой публицистики до переводов статей актуальных для современности философов, от русской и казахстанской прозы до актуальной критики – говорит о творческом предстоянии миру. Выбран чрезвычайно точный взгляд – современное и традиционное, временное и вечное сходятся в пространстве журнала. Сравнивая “Тамыр” с другими изданиями, хочу сказать, что в нем есть необходимая для нашего времени критическая жесткость, внимание к тонкой лирике, хорошая проза, глубокие аналитические статьи филологов, культурологов, казахстанских, российских и европейских философов”.
“Тамыр” “показывает возможность самостоятельного творческого существования личности и сообщества в любом регионе, если есть необходимая планка требований к себе и миру”.
Алексей Грякалов,
доктора философских наук (Санкт-Петербург)
“Культурная функция журнала “Тамыр” многогранна. Он не только хранитель своих национальных традиций и славы, но и почитатель традиций Востока, прошедших преломление через евразийское сознание: на его страницах публиковались хайку, написанные русским автором. С его страниц прозвучал голос блестящего публициста и переводчика – увы, безвременного ушедшего, – Полуяхтова, и голос этот был услышан далеко за пределами Казахстана, услышан российской общественностью. Журнал “Тамыр” поддерживает и развивает культурные связи не только с Россией, но и с русским зарубежьем”.
Маргарита Сосницкая,
поэт, прозаик, автор “Тамыра” ( Италия)
“Рад узнать, что в Казахстане издается такой современный журнал и на таком высоком интеллектуальном уровне. Больше всего мне нравится его критический дух, желание посредством европейского мышления посмотреть на казахское прошлое и настоящее.
Мне искренне стали дороги ваши поэты-классики Абай, Магжан, Махамбет в блестящих переводах Ауэзхана. А такие авторы как Бекет Нуржанов и Жанат Баймухаметов могут составить гордость любого европейского философского издания”.
Петар Боянич,
профессор Эбердинского университета (Великобритания)
Просмотров материала: 3 526