Новые пути для развития казахского языка
На данное время перед возможным переходом казахского языка на латинский алфавит кроме самой смены графики есть и другие, не менее важные вопросы и проблемы, которые необходимо поднимать и по мере возможностей решать. Какие имеются пути, новые возможности для развития казахского языка? Можно ли найти и развить внутренний механизм возрождения и развития языка? Где искать лексические и семантические «клады», чтобы выявить скрытный или «спящий» потенциал языка?
Выражения первобытного человека
Если проследить развитие языков, то немалое место занимает изучение истории языка, древних разновидностей, диалектов языка, его предшественников, древних словоформ, алфавитов и т.д. Например, при изучении русского языка дают знания основ древнерусского, старославянского, церковнославянского, древней кириллицы – это необходимо не только для изучения древних источников, но и для развития языка. Поэтому даже неспециалист может прочитать средневековые русские летописи или древнюю религиозную литературу.
А у нас же казахские источники до 1930 года недоступны. Поэтому я в свое время предлагал изучать в казахских школах основы древнетюркской и арабской письменности («Төте жазу»).
Между тем исследования казахского языка раскрывают скрытые пласты его истории, лексическое богатство, уникальность его словообразования, древность словоформ и т.д. Достаточно сказать, что это один из богатейших и древнейших языков мира.
Наиболее полно о древности казахского языка написал Сарсен Аманжолович Аманжолов (1903-1958) в своей книге «Вопросы диалектологии и истории казахского языка» (1959): «В современном казахском языке мы находим множество древних форм по всем частям речи. …Казахский язык – один из древнейших языков тюркской системы, ядро которого сложилось или оформилось до н.э., еще после первого разветвления основного ствола. Несмотря на архаичность языка орхонских надписей, он имеет большое сходство с современными казахскими диалектами».
Ценность труда С.Аманжолова – в собранном большом словаре диалектических и древних словоформ, выражений казахского языка, на основе которого ученым разработана история развития языка и этногенеза казахского народа.
Сарсен Аманжолов в плане изучения казахских идиом, фразеологизмов выдвинул научно обоснованную версию – среди идиом встречаются выражения первобытного человека: «Казахский язык очень богат идиомами и устойчивыми фразеологическими сочетаниями.
Берем, например, фразу-идиому қарыным ашты (букв. живот мой открыл, а по смыслу она означает: я проголодался). Понятно, у первобытного человека главным чувствительным и потребляющим местом был живот. Когда нужна была пища, он открывал рот, как часть всего чувствительного тела. Недаром ребенок каждую вещь тянет в рот.
В процессе развития звуковой речи это конкретное действие оформилось определенным выражением, как отражение определенного периода мышления. Недаром в древнерусском языке «живот» означало и «жизнь».
Такими же древними являются идиомы: 1) «ол мені көзіне ілмеді» (букв. «он меня не повесил на свои глаза», а по смыслу означает: «он на меня не взглянул); 2) «оның сөзіне құлақ аспады» (букв. «его словам не повесил уши», т.е. «не слушал его слова»); 3) «көңілі қалды» (букв.) «его сердце (или желание) отстало», т. е. «потеряна надежда» или «разочарован» и др.» (стр. 254).
Действительно, здесь приведены не абстрагированные понятия человека поздней формации, а по принципу антропоморфизма построенные выражения первобытного человека для обозначения конкретных понятий, когда он какие-либо действия, мысли, связанные с органами чувств и др., напрямую связывает с глазами – органом зрения, с ушами – органом слуха, с частью тела и т.д. И по языковым материалам можно выявить «отражение определенного периода мышления».
Вспомним также древнее выражение «күн көру» (букв. «солнце видеть») со смыслом «жить» – это же слова людей, которые жили тогда при леднике, в пещерах гор! Для них выйти из пещеры и видеть Солнце означало – жить.
Научный подход к развитию языка
Приведенные ученым выражения первобытного человека обязывают наших лингвистов, историков, этнографов более пристально изучать древние словоформы казахского языка с тем, чтобы выяснить природу появления выражений первобытного человека, «первых» слов, их корни в праязыке человечества. Этого требует и закон развития языка.
По этой причине надо изучать древнетюркские, староказахский, тюркские языки, основу арабского языка, европейские языки, откуда можно черпать новые словоформы, лексические конструкции, идиомы. Надо возвращаться к языку, к его истокам, изучать письменности. Это научный подход к развитию языка.
У нас же даже не могут переиздать уникальный Древнетюркский словарь (Ленинград, 1969)! Никто не поднимает вопрос о его издании! Ведь основа казахского языка – древнетюркские языки.
Поэтому необходимо отдать приоритет развитию лингвистической науки, этимологии, лексикографии – составлению словарей и их изучению.
В русской и западной лингвистике было и есть множество направлений, исследований, открытий, концепций, которые помогают изучить древнее и современное состояние языка. Изучение и знание родственных и мировых языков также способствует развитию языка в плане заимствований или образования новых словоформ.
До сих пор в казахском языке не развиты межъязыковые связи, слабо развита корпусная лингвистика. Нет таких направлений языкознания, как контрастивная лингвистика, лингводидактика, межкультурная коммуникация, когнитивная лингвистика, лингвокультурология и др. Даже социальная и прикладная лингвистика не получила должного развития в соответствии со статусом государственного языка.
В самом деле, даже в новых казахско-русских словарях порой не найти «обычное» казахское слово, не говоря о древних корнях. Нередко наши лексикографы плохо знают древнетюркские, кыпчакские, чагатайский, староказахский и другие языки.
Есть общепризнанные словари – Древнетюркский словарь (Ленинград, 1969), Кыпчакский словарь (Александр Гаркавец), Түрік сөздігі (Махмұт Қашқари) и др., материалы из которых не используются при составлении казахско-русских словарей. До сих пор нет профессионально составленных словарей, особенно научных терминов. Эта картина характеризует низкий уровень развития данного направления языкознания, что негативно сказывается на формировании лексики и развитии языка.
Например, перелистывая словари современных тюркских языков, нашел одно древнее слово в научно составленном «Киргизско-русском словаре» К.Юдахина (1940) с пословицами, поговорками, удачными текстами. Оказалось, и в советское время можно было профессионально составлять словари национальных языков. Приходилось слышать, что при переводах с казахского языка на русский пользовались словарем К.Юдахина.
Древнетюркская письменность способна пробудить нас
Пришло время изучения языков, выработки научных принципов заимствования, создания новой лексикографии, этимологии, переиздания Древнетюркского словаря и т.д.
Пришло время говорить о древнетюркской письменности как основе возрождения казахского языка. И речь здесь не идет о переходе на древнетюркскую графику. Если бы ввели в казахские школы изучение древнетюркской письменности – графики и источников, это раскрыло бы древнее Знание, расширило бы национальное самосознание, улучшило бы понимание древнейшей истории, культуры и языка древней цивилизации.
В обществе должно быть понимание, что масштабная языковая реформа – это не просто переход с одной графики на другую, а изучение и выявление множества языковых проблем, их причин и поэтапное их решение на научной основе.
И новое поколение молодежи, учителя и ученые со знанием древних словоформ внесли бы новый импульс в развитие казахского языка, заменили бы русские слова на идентичные казахские, тюркские, древнетюркские, европейские и т.д.
В том то и дело, что в казахском языке за советский период не было слов и терминов из других языков, кроме русского, при этом – без фонетической адаптации. Проблема заключается в необходимости заимствования терминов из языка оригинала, а не из русского языка-посредника, их замены «подходящими» словами из древней тюркской, староказахской лексики, современных тюркских, европейских, арабского, русского и других языков или их переводом на казахский.
Наше национальное самосознание сужено до определенных пределов, оно находится в состоянии анабиоза, поэтому древнетюркская письменность способна пробудить нас из многовековой спячки, расширить сознание народа до тех пределов, откуда может начаться возрождения нации.
Древнетюркский алфавит сохранил древнейшие очертания вплоть до первоначальных сакральных символов солнца, планет, форм созвездий и т.д., что говорит об их оригинальности и возникновении этого письма еще задолго до н.э. К тому же эти буквы продолжали жить в знаковой системе: как сакральные символы они легли в основу отдельных геральдических символов казахских родов. Смогли же в Израиле возродить древнюю графику и язык.
Иврит является одним из самых древнейших языков в мире. Первые рукописи еврейского алфавита датируются XII-XIII веков до н.э. Иврит берет свое начало от финикийского, который в свою очередь дал начало греческому алфавиту, а в дальнейшем римскому и кириллице. Некоторое время иврит являлся мертвым языком, а в 1890 году был даже основан специальный комитет по восстановлению забытых слов и грамматических правил. В наши дни иврит является официальным языком государства Израиль.
Незадолго до образования государства Израиль иврит был возрожден в несколько измененном состоянии, но сохранил обратную совместимость с древнееврейским – проще говоря, израильские школьники могут читать древние тексты.
И наши учителя и школьники тоже смогут читать тексты на древнетюркском языке – это в полной мере соответствует возрождению древнетюркского и казахского языка. Древнетюркская письменность – это наше родное, сакральное, незаслуженно забытое наследие предков, которое поможет национальному возрождению.
Дастан ЕЛЬДЕСОВ, специально для Matrica.kz